食指 Shi Zhi (1948 - )
冬日的阳光———给寒乐 |
Wintersonne---Für Han Le |
你是否感受到了冬日的阳光 | Hast du die Wintersonne gespürt |
我可早已嗅到了她的芬芳 | Ich habe ihr Parfüm schon längst gerochen |
在经烘烤变暖的新鲜空气里 | Wenn ich in der frisch gerösteten, warm gewordenen Luft |
在吸足了阳光后略带糊味的衣被上 | Genug Sonnenschein eingeatmet habe, haftet an meiner Kleidung und meiner Decke ein leicht verbrannter Geruch |
你可注意到冬天阳光的颜色 | Hast du die Farbe der Wintersonne bemerkt |
浅浅白白地加上稍许的鹅黄 | Ein zartes Weiß mit einer Prise hellem Gelb |
哈气成冰的季节里就这点暖色调 | In der Jahreszeit der gefrorenen Atemzüge dringt die leicht warme Tönung |
透着严寒中人们的祈盼和希望 | Durch die bittere Kälte zu den Hoffnungen und Wünschen der Menschen vor |
可得好好珍惜这暖暖的冬阳 | Du solltest diesen warmen Wintertag würdigen |
外出走走,享受这难得的时光 | Mach einen Spaziergang, genieße diesen seltenen Moment |
让阳光晒出的好心情随鸽群放飞 | Lass deine vom Sonnenschein geweckte gute Laune mit einer Schar Tauben frei fliegen |
鸽铃声牵带出心中的笑声朗朗 | Der Klang ihrer Glöckchen holt das helle Lachen in deinem Herzen hervor |
淡淡的冬日的阳光不躁动不张狂 | Die blasse Wintersonne ist nicht rastlos und nicht überheblich |
独坐在家中品杯茶是乐事一桩 | Allein zu Hause zu sitzen und Tee zu nippen ist ein Vergnügen |
悠闲清静中不妨读几页书 | In dieser sorglosen, friedlichen Stimmung könntest du ein paar Seiten eines Buches zu lesen |
累了,便合上书本闭目遐想 | Und wenn du müde wirst, lege das Buch weg, schließe die Augen und gebe dich deinen Träumen hin |
“冬天到了,春天还会远吗?” | “Wenn der Winter da ist, kann der Frühling dann noch fern sein?“ |
品味着诗句微微睁开双眼 | Koste diesen Vers und öffne leicht deine Augen |
发觉暖暖的淡淡的冬日的阳光 | Du wirst sehen, dass die warme, blasse Wintersonne |
正在缓缓地移出朝南的门窗 | Sich eben langsam aus dem Fenster, das nach Süden zeigt, herausbewegt |
2003 | 2003 |